Στο Pro News Σεβόμαστε την ιδιωτικότητά σας

Εμείς και οι συνεργάτες μας αποθηκεύουμε ή/και έχουμε πρόσβαση σε πληροφορίες σε μια συσκευή, όπως cookies και επεξεργαζόμαστε προσωπικά δεδομένα, όπως μοναδικά αναγνωριστικά και τυπικές πληροφορίες που αποστέλλονται από μια συσκευή για εξατομικευμένες διαφημίσεις και περιεχόμενο, μέτρηση διαφημίσεων και περιεχομένου, καθώς και απόψεις του κοινού για την ανάπτυξη και βελτίωση προϊόντων.

Με την άδειά σας, εμείς και οι συνεργάτες μας ενδέχεται να χρησιμοποιήσουμε ακριβή δεδομένα γεωγραφικής τοποθεσίας και ταυτοποίησης μέσω σάρωσης συσκευών. Μπορείτε να κάνετε κλικ για να συναινέσετε στην επεξεργασία από εμάς και τους συνεργάτες μας όπως περιγράφεται παραπάνω. Εναλλακτικά, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε πιο λεπτομερείς πληροφορίες και να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας πριν συναινέσετε ή να αρνηθείτε να συναινέσετε. Λάβετε υπόψη ότι κάποια επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων ενδέχεται να μην απαιτεί τη συγκατάθεσή σας, αλλά έχετε το δικαίωμα να αρνηθείτε αυτήν την επεξεργασία. Οι προτιμήσεις σας θα ισχύουν μόνο για αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε πάντα να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας επιστρέφοντας σε αυτόν τον ιστότοπο ή επισκεπτόμενοι την πολιτική απορρήτου μας.

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να βελτιώσει την εμπειρία σας.Δες περισσότερα εδώ.
Κόσμος

Μάλτα: Πανεπιστήμιο ζήτησε από 15χρονους μαθητές να μεταφράσουν γράμμα αυτοκτονίας

Να μεταφράσουν την επιστολή αυτοκτονίας στο πλαίσιο των εξετάσεων για την αραβική γλώσσα, ζήτησε η επιτροπή εξετάσεων του πανεπιστημίου της Μάλτας από τους υποψηφίους. 

Οι μαθητές σοκαρίστηκαν από το κείμενο, που μεταξύ άλλων περιλάμβανε εκφράσεις όπως: "Θα αφήσω αυτή τη ζωή και θα πεθάνω".

Σε ανακοίνωσή του, το πανεπιστήμιο παραδέχτηκε το σφάλμα και έκανε λόγο για "λάθος κρίσης".

Το κείμενο ήταν για τις εξετάσεις αραβικών προορισμένο για μαθητές ηλικίας 15 και 16 ετών, που έλαβαν χώρα στις 15 Ιούνη.

"Αγαπητή μου γυναίκα, αγαπητά μου παιδιά. Είμαι τόσο λυπημένος που δεν μπορώ να ζήσω άλλο, όταν θα διαβάσετε αυτό το γράμμα θα είμαι νεκρός και δεν θα με βλέπετε πλέον. Σας έδωσα πολλά όταν ήμουν νέος, αλλά τώρα είμαι μεγαλύτερος και με αφήσατε μόνο και φτωχό χωρίς χρήματα, γι’ αυτό θα αφήσω αυτή τη ζωή και θα πεθάνω. Ίσως βρω μια άλλη διαφορετική ζωή. Ίσως να είμαι χαρούμενος εκεί. Ίσως ζήσω με φτωχούς ανθρώπους σαν κι εμένα. Σας αγαπώ. Αντίο. Στη συνέχεια έφαγε το δηλητήριο, κοιμήθηκε στο κρεβάτι και την επόμενη ημέρα ξύπνησε χαρούμενος με τη γυναίκα του να τον καλεί και μετά γελάει και τα παιδιά του τον καλούν και γελάει" έγραφε η πλήρης μετάφραση του γράμματος αυτοκτονίας του άντρα, που οι μαθητές έπρεπε να μεταφράσουν.

Όπως ανέφερε η επιτροπή εξετάσεων του πανεπιστημίου, το περιεχόμενο των εξετάσεων επιλέγεται ανάλογα με το επίπεδο των γνώσεων και την εμπειρία τους στο γλωσσικό επίπεδο.

Το διαγώνισμα ανέβηκε στα social media και όπως ήταν αναμενόμενο προκάλεσε μεγάλες αντιδράσεις μεταξύ των χρηστών.

Αξίζει να σημειώσουμε ότι δεν είναι η πρώτη φορά που η επιλογή ερωτήσεων του πανεπιστημίου έχει προκαλέσει αντιδράσεις.

Την περασμένη εβδομάδα, η εφημερίδα Times of Malta μιλούσε για μαθητές που διαγωνίζονταν σε μια εξέταση της μαλτέζικης γλώσσας ζητούνταν να γράψουν μια έκθεση για μια μάχη ανάμεσα σε Μαλτέζους και αλλοδαπούς στον κεντρικό δρόμο της πόλης.

Tags
Back to top button